Khi Phùng thị  buông giỏ tre xuống, dáng vẻ rõ ràng như tránh tà  kịp, khiến chiếc giỏ tre cũng nghiêng hẳn sang một bên, Tô Mộc Lam vội vàng tiến lên đỡ lấy.
Nơi chiếc giỏ tre nghiêng , để  một vũng huyết thủy nhỏ.
Đây là...
Tô Mộc Lam  xuyên qua một góc lá sen nghiêng lệch phía , thấy rõ đồ vật bên trong, chính là lá gan lợn tươi rói.
"Ai, đừng nhắc đến nữa."
Phùng thị lúc  sầu não vô cùng: "Sáng sớm hôm nay khi  về nhà  đẻ, con trai nhà tam đường thúc trong thôn thi đỗ tú tài, sai  hạ hai con lợn, thiết đãi cả thôn một bữa cỗ lớn. Ta nhớ món gan lợn ngươi chế biến ngon miệng, liền xin về đây."
"Nào ngờ miếng gan lợn   tanh nồng đến thế, còn vương vãi huyết thủy, thực khiến  kinh hãi tột độ. Suốt đường ,  chẳng những  dám tới gần ai, mà những kẻ qua đường  thấy huyết thủy vương  giỏ tre đều trố mắt  chằm chằm."
"Hại   đường  giải thích với từng  rằng bên trong giỏ tre chỉ đựng hai bộ gan lợn mà thôi."
Nhắc  chuyện , Phùng thị sầu não vô cùng, nét mặt bởi  cũng  nhăn nhó.
Tô Mộc Lam cũng chẳng nhịn  mà bật thành tiếng , một lát  mới mím miệng , lúc  mới xách giỏ tre lên, : "Ta  lấy chậu, rửa sạch chúng."
Nàng  về phía trong phòng, gọi lớn: "Thủy Liễu, con  xúc ít tro than lấp  chỗ  một chút."
"Lập Hạ, con rót một ly  cho Phùng bá nương."
Bốn hài tử  , vội vàng  lời Tô Mộc Lam mà làm theo.
"Phùng bá nương,   ."
"Mời Phùng bá nương dùng ."
"Mời Phùng bá nương dùng cơm cháy."
[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://otruyen.vn/index.php/xuyen-ve-co-dai-me-ke-lam-nong-nuoi-con-chong/chuong-157.html.]
Bởi , Phùng thị an tọa  chiếc ghế đẩu, nhai cơm cháy rốp rốp.
"Chẳng   khoa trương, nhưng ngươi quả thực   tài năng, bọn trẻ  hết mực  lời ngươi dạy bảo." Phùng thị gật gật đầu,  tiếp: "Cuối cùng  cũng hiểu vì  cuộc sống thường nhật của nhà ngươi  dần khấm khá hơn ."
"Vì ?" Tô Mộc Lam  hỏi.
"Gia đình yên ấm vạn sự  lành nha." Phùng thị đáp, "Phụ mẫu   từng ,  trong nhà đồng lòng, cuộc sống  mới  thể  . Nếu kẻ  tính toán điều , kẻ   mưu toan điều nọ, cuộc sống ắt hẳn sẽ ngày càng tệ hại."
"Nói   ,  vẫn thấy ngươi thật  bản lĩnh,  dạy dỗ bốn hài tử   lời răm rắp như thế."
"Ài, trẻ con mà thôi, ngươi đối đãi thiện tình, chúng ắt sẽ đáp  bằng sự chân thành." Vừa dứt lời, Tô Mộc Lam liền đổ nước trong chậu gỗ  ngoài.
Nàng liên tục tẩy rửa hai ba lượt, đoạn  ngâm gan heo trong bồn nước. Nhờ , huyết dịch loãng trong gan   loại bỏ  .
"Một bộ gan heo  thật chẳng nhỏ chút nào,  mà   tới hai cái. Phùng tẩu định liệu món    đây?" Tô Mộc Lam hỏi.
"Hai bộ gan , nhà ngươi cứ giữ  tùy ý chế biến. Còn một cái , ngươi giúp  luộc sơ qua, trưa nay  trộn rau mà dùng." Phùng thị đáp.
Tô Mộc Lam vốn thấu rõ tính nết Phùng thị, thấy nàng    liền đáp: "Ta sẽ luộc gan cho tẩu. Cứ để  luộc nửa cái ở đây, còn nửa  tẩu hãy cất  ấm sành, bên ngoài dùng băng đá chèn giữ lạnh, như  để đến tối cũng chẳng lo hư hỏng."
Một công việc bận rộn dường ,  còn  tốn công trộn nguyên liệu,
, xem như  cũng  thu  món hời nào từ Phùng thị.
"Được thôi, cứ theo lời ngươi ." Phùng thị đáp.
Tô Mộc Lam  chậm trễ, liền bắt tay  việc.
Đan Đan
Rửa sạch, thái lát, tráng qua nước sôi, cho  nồi…
Chần xong liền vớt , để ráo nước cho bớt ẩm, trộn cùng hành lá, rau thơm và chút xà lách tươi xanh.
"Thái càng mỏng thì nấu càng mềm, ăn  cũng chẳng hề khô khốc. Phần còn    nêm chút muối, để đến tối dùng cũng sẽ   thiu, nhưng tẩu  nhớ lấy băng đá  đó nhé." Tô Mộc Lam cặn kẽ dặn dò.